正在对美国进行访问的中国国家主席习近平特使、中共中央政治局委员、国务院副总理、中美全面经济对话中方牵头人刘鹤于5月19日上午接受了媒体采访。他表示,此次中美经贸磋商的最大成果是双方达成共识,不打贸易战,并停止互相加征关税。
中国国务院副总理刘鹤(右三)16日在华府会见美国参院代议长哈契参议员、众院筹款委员会主席布雷迪等议员。(新华社)
一天前的5月18日,中国商务部宣布终止对美国高粱进行的反倾销、反补贴调查。商务部提到的理由是,加征美国进口高粱的关税有损于中国消费者的利益。
同时,中国商务部还批准了两桩涉及美国企业的大型并购案:以美国贝恩为首的财团收购东芝半导体业务,以及今年目前最大的半导体并购案——微芯科技(Microchip)收购美高森美(Microsemi)。这都被视为中方释放的积极信号。
刘鹤:已取得共识,但达成需要时间
刘鹤说,这是一次积极、务实、富有建设性和成果的访问,双方就发展积极健康的中美经贸关系达成许多共识。这次磋商取得积极成果的最重要原因是两国元首此前达成的重要共识,根本原因是两国人民和全世界的需求。
刘鹤说,中美双方将在能源、农产品、医疗、高科技产品、金融等领域加强贸易合作。这既可以推动我国经济转向高质量发展,满足人民的需要,也有利于美方削减贸易赤字,是双赢的选择。同时,双方还将继续加强相互投资和深化知识产权保护领域的合作。这不仅有利于中美两国,也有利于全球经济贸易的稳定繁荣。
他强调,中国有庞大的中等收入群体,将成为世界最大的市场。这个市场具有高度竞争性,如果想在中国市场获得份额,出口国必须要提高自己产品和服务的竞争力,让中国人民愿意买。中国不仅愿意从美国买,也将从全世界买。中国将举办首届国际进口博览会,欢迎世界各国参加。
刘鹤表示,习近平主席在2018年博鳌亚洲论坛上提出了扩大开放的四个领域,我们将按照习主席的要求加快落实。以开放促改革、促发展是中国改革开放40年来的经验和启示,未来也会继续坚持下去。
刘鹤说,此次双方取得共识有其必然性,但同时也要认识到,冰冻三尺非一日之寒,解决两国经贸关系多年来的结构性问题需要时间。中美经贸关系健康发展是符合历史潮流的,无人能挡,面对未来两国关系发展中可能遇到的新曲折新矛盾,我们要冷静看待,坚持对话,妥善处理。
中兴需要换领导层、董事会
本次中美双方的声明中并未提及中兴,但美国国家经济委员会主任库德洛(Larry Kudlow)接受采访时称,商务部长罗斯(Wilbur Ross)正在重新审视对中兴的制裁,但中兴自身需作出改变,包括换领导层、换董事会等。
“中兴已经给我们提交了一些材料,这是尊重的表现,包含了一些建设性的做法。”库德洛表示。
其还称,美国商务部长罗斯正在重新审视对中兴的制裁。“如果制裁措施要有任何结构性的改变,对中兴也将非常严苛,换管理层、换董事会,一切都会改变...... 罗斯先生将适时对特朗普提出建议。”
此外,库德洛还解释称,这样做并不是要放过生中兴。“中方要求减轻惩罚,不是说就没有惩罚,还是会有很重的惩罚。 ”
美国众议院在17日通过一项对包括商务部在内各部门的拨款法案时,加入了商务部必须维持对中兴制裁的条款。 但特朗普18日仍称,中兴案会有让两国都开心的结果。
声明内容如下:
根据习近平主席和特朗普总统的指示,2018年5月17日至18日,由习近平主席特使、国务院副总理刘鹤率领的中方代表团和包括财政部长姆努钦、商务部长罗斯和贸易代表莱特希泽等成员的美方代表团就贸易问题进行了建设性磋商。
双方同意,将采取有效措施实质性减少美对华货物贸易逆差。为满足中国人民不断增长的消费需求和促进高质量经济发展,中方将大量增加自美购买商品和服务。这也有助于美国经济增长和就业。
双方同意有意义地增加美国农产品和能源出口,美方将派团赴华讨论具体事项。
双方就扩大制造业产品和服务贸易进行了讨论,就创造有利条件增加上述领域的贸易达成共识。
双方高度重视知识产权保护,同意加强合作。中方将推进包括《专利法》在内的相关法律法规修订工作。
双方同意鼓励双向投资,将努力创造公平竞争营商环境。
双方同意继续就此保持高层沟通,积极寻求解决各自关注的经贸问题。
美国官方发表的联合声明英文版如下:
**Joint Statement of the United States and China Regarding Trade Consultations**
At the direction of President Donald J. Trump and President Xi Jinping, on May 17 and 18, 2018, the United States and China engaged in constructive consultations regarding trade in Washington, D.C. The United States delegation included Secretary of the Treasury Steven T. Mnuchin, Secretary of Commerce Wilbur L. Ross, and United States Trade Representative Robert E. Lighthizer. The Chinese delegation was led by State Council Vice Premier Liu He, Special Envoy of President Xi.
There was a consensus on taking effective measures to substantially reduce the United States trade deficit in goods with China. To meet the growing consumption needs of the Chinese people and the need for high-quality economic development, China will significantly increase purchases of United States goods and services. This will help support growth and employment in the United States.
Both sides agreed on meaningful increases in United States agriculture and energy exports. The United States will send a team to China to work out the details.
The delegations also discussed expanding trade in manufactured goods and services. There was consensus on the need to create favorable conditions to increase trade in these areas.
Both sides attach paramount importance to intellectual property protections, and agreed to strengthen cooperation. China will advance relevant amendments to its laws and regulations in this area, including the Patent Law.
Both sides agreed to encourage two-way investment and to strive to create a fair, level playing field for competition.
Both sides agreed to continue to engage at high levels on these issues and to seek to resolve their economic and trade concerns in a proactive manner.
本文综合自新华社、联合早报、搜狐科技报道
关注最前沿的电子设计资讯,请关注“电子工程专辑微信公众号”。